„Babits Mihály” változatai közötti eltérés

Innen: Amerikai Magyar Lexikon

Nincs szerkesztési összefoglaló
Nincs szerkesztési összefoglaló
1. sor: 1. sor:
{{DEFAULTSORTKEY:babitsmihaly}}
{{DEFAULTSORTKEY:babitsmihaly}}
'''AP82 A5; DB 901 H865'''
'''Vö. Adattár: +B1:1-4'''
'''Vö. Adattár: +B1:1-4'''
* 1883-1941
* [[Reményi József]]: Hungarian writers and literature, [[New Brunswick]], [[New Jersey|N. J.]], 1964 (316-25) (originally in [[Books Abroad]], 1935, 377-79)
* [[Vasváry Ödön|V.Ö.]]: Cikkek III. 53. ([[Amerigo-Imre|Imre-Amerigo]])
* B.M.: Geschichte der Europäischen Literatur, Zürich, 1948, Europa, 632 old. (Books Abroad, 1949, 393.)
* Lásd:
** [[Gál István]]
** [[Barker Vernon D.|Barker V. D.]]
** [[Békássy Ferenc]]
* Same as in: Hungarian writers, Slavonic Review, 1944. dec.
* Gál István: Babits és az angol irodalom, 1942. debrecen, Tisza Istv. Egyetem Angol Szemináriuma
* Barker V. D.: The watcher in the tower (Babits), Hungarian Quarterly, 1938, No.1, 165-175
* Korondi András: B.M. (vers), [[Új Magyar Út]], Washington, 1954. máj-jún., p. 175-6.
* Lásd: [[Moholy-Nagy László|Moholy-Nagy]]
* Albert Mária: Néhai való, jó B.M. (Ahogy Lehet, Párizs, 1951. máj., p. 3-7.), vol.3-4.
* [[Vörösmarty Mihály|Vörösmarty]] Haldokló leány c. versét latinra fordította, hexameterben
* [[Arany János|Arany]] Kávéháza verséből részleteket görögre
* Babits M.: Irodalmi problémák, [[Budapest|Bpest]], 1917, p. 283.
* The Danaides (ford. [[Loew N. Vilmos|Wm. N. Loew]]), 1930
* Hungary, p. 98.
* Scheiber Sándor: B.M. ismeretlen verse és levele Amerikában (Élet és Irod. VII., 1963, 48 szám) (Scheiber Bibl. #724)


[[Cédulakatalógus|#Cédulakatalógus]] | [[Fekete mappa|#Fekete mappa]]
[[Cédulakatalógus|#Cédulakatalógus]] | [[Fekete mappa|#Fekete mappa]]


[[Kategória:Vasváry gyűjtemény]]
[[index.php?title=Kategória:Vasváry gyűjtemény]]
[[Kategória:Cedulakatalogus]]
[[index.php?title=Kategória:Cedulakatalogus]]
[[Kategória:Feketemappa]]
[[index.php?title=Kategória:Feketemappa]]

A lap 2024. augusztus 13., 10:49-kori változata

AP82 A5; DB 901 H865

Vö. Adattár: +B1:1-4

  • 1883-1941
  • Reményi József: Hungarian writers and literature, New Brunswick, N. J., 1964 (316-25) (originally in Books Abroad, 1935, 377-79)
  • V.Ö.: Cikkek III. 53. (Imre-Amerigo)
  • B.M.: Geschichte der Europäischen Literatur, Zürich, 1948, Europa, 632 old. (Books Abroad, 1949, 393.)
  • Lásd:
  • Same as in: Hungarian writers, Slavonic Review, 1944. dec.
  • Gál István: Babits és az angol irodalom, 1942. debrecen, Tisza Istv. Egyetem Angol Szemináriuma
  • Barker V. D.: The watcher in the tower (Babits), Hungarian Quarterly, 1938, No.1, 165-175
  • Korondi András: B.M. (vers), Új Magyar Út, Washington, 1954. máj-jún., p. 175-6.
  • Lásd: Moholy-Nagy
  • Albert Mária: Néhai való, jó B.M. (Ahogy Lehet, Párizs, 1951. máj., p. 3-7.), vol.3-4.
  • Vörösmarty Haldokló leány c. versét latinra fordította, hexameterben
  • Arany Kávéháza verséből részleteket görögre
  • Babits M.: Irodalmi problémák, Bpest, 1917, p. 283.
  • The Danaides (ford. Wm. N. Loew), 1930
  • Hungary, p. 98.
  • Scheiber Sándor: B.M. ismeretlen verse és levele Amerikában (Élet és Irod. VII., 1963, 48 szám) (Scheiber Bibl. #724)

#Cédulakatalógus | #Fekete mappa

index.php?title=Kategória:Vasváry gyűjtemény index.php?title=Kategória:Cedulakatalogus index.php?title=Kategória:Feketemappa