„Ady Endre” változatai közötti eltérés

Innen: Amerikai Magyar Lexikon

 
Nincs szerkesztési összefoglaló
1. sor: 1. sor:
{{DEFAULTSORTKEY:adyendre}}
{{DEFAULTSORTKEY:adyendre}}
'''PH3202 A35A24; DB901 N476; DB441 D35; AP82 O67; DB901 H865; AP82 K65; AP82 T5'''
'''Vö. Adattár: B5/c:34-35 KÉZ1:7, 10-10v +A3:1-78; fordítások +A3:73-78'''
* 1877-1919
* Reményi József (Ld. CS2/b:62 F2/a:46 H3/c:10 KÉZ3:12; M1/b:75 P4:9 R1/c:41 R1/h:1-45 R1/i:1-36 V.Ö.1/a:10; +B2/b:10 +PET2:58 +PET3/I:24): Hungarian writers and literature, New Brunswick N.J. (N2/b:56-60 +MIN3:18), 1964 (193-212)
* Vasváry Ö.: Cikkek II. 70 (a halott A.), II. 67 (Gondos Sándor (Ld. G3:6-28 H3/b:49-50 SZ2/a:4) utóda Nagyváradon 1899)
* Lásd: Vatai László (Ld. V1/c:36-44 +A3:20) (Az Isten szörnyetege), 1963, Washington DC (Ld. H6/b:2-6 K4/c:16), 390. old.
* A.E. Tündér Ilonája, Lásd: Zédinger Dina
* Székely-Molnár Imre (Ld. B1/c:4 B4/b:16 CS1:11 CZ:40 F1:50 G1/d:24 H6:28 H6/b:32 J2:16 K3/a:8; PQ6:10 R1/c:1, 4-5 R3/c:33 SZ2/b:23-50 SZ3:24 SZ5:13, 41 V.Ö.1/a:22 V.Ö.1/c:34 Z3:27 +A3:24, 40-47; +B1:61 +H2:22 +J:54 +M1:68 +M2:54 +SZ1:26): Ismeretlen Ady vers, Nemzetőr (Ld. N2/d:1-39), 1970. júl-aug. (10)
* Német ford. Des Kurucenflüchtlings Weise (Ernst Waldinger, Skidmore College) Books Abroad, 1957, 135.
* Rime of a proletarian boy (no translator) Danubian Review, N.Y. (Ld. H6/a:10-18 M3/a:25-27 N2/b:77 S3:25 T1/g:49), 1945. jan., p. 12.
* négy asszonya (képekkel), Ország-Világ, 1957. nov. 19.
* Vatai László: Az istenes Ady, Bethlen Naptár 1969 (Ld. B 39984), 107-123.
* Reményi József: Emlékezés Ady Endrére, Bethlen Naptár 1955 (Ld. C 18049), p. 90-93
* mellszobor pályázat eredménye, Testvériség (Ld. F1/d:50 V3:6 W1/b:11-13), 1953. máj., p. 5.
* vers: Amerikai véreimhez, u.o. 1953. nov-dec., p. 10.
* Ady szobor Clevelandban (Ld. C4 CS3:4 H6:34-35v K4/c:20 S1:61 S3:24 W3:73), 1954. márc. 23., u.o. 1954. jún., p. 8-12.
* riportja egy kivándorló csoportról Budapesten (Budapesti Napló), 1907 (Ruffy Péter után)
* Lásd: V.Ö. Cikkek III. 15. (1964 "Sokan vannak a duquersei (Pa) (Ld. D3:46 H6:51) temetőben.
* 1905. febr. 26-án szerepelt Szegeden (Ld. +SZ3:1-32), a városháza dísztermében, a Dugonics Társaság felolvasó délutánján. V.Ö. jelen volt a Karzaton. (Péter L. (Ld. P2:15 +P2/a:12-69): Szeged irod. helyei, 1974, p. 100-101)
* Székely-Molnár Imre: Ady, mint párbajsegéd (Szabadság (Ld. A2/b:13, 58 B1:29 C4:2 D2:9-21 K3/h:4-10 K4:12-19 S2/e:36-39 SZ1:40-44 W1/b:28-41), 1967. márc. 15.)
* Szentimrei Jenőné vallomása Boncza Bertáról (Korunk, Kolozsvár, 1967. jan., 106-109.)
* Congdon, L.: A's summons to national regeneration in Hungary, 1900-1919 (Slavic Review, 1974. jún., 302-22)
* Mikes Margit: Ady és Mikes Lajos barátsága, Uj Látóhatár, 1975, p. 339-343 (Lásd: Ady kötet)
* Csinszka-Adyról (Gál István) (Tiszatáj, 1974. jan., 41-61.), önéletrajz
* Ady és a Nyugat, Lásd: Fenyő Miksa
* Lásd: Cogden, Lee (1974)
* verse Sima Ferenc telepítési tervéről, Lásd: Sima Ferenc
'''Ady angolul'''
* Lengyel Cornel (Ld. L1/d:3-5): Ady, a Hungarian Genius, Poet Lore, 1942 (238-243)
* Budai Márton: Ady angolul, Nyerges ford. Kötet, Buffalo (Ld. K4/c:21-22 KOS XII:19) (Nemzetőr, 1970. júl-aug., 11)
* Lásd: Nyerges Anton (Ld. +A3:71, 73, 78 +J:47 +PET3/II:46 NY:15-20)
* Lásd: Szentkirályi József (Ld. SZ3/a:14) (Ady angolul)
* Poems of Endre Ady, Introduction and Translation by Anton N. Nyerges, Prepared for publication by Joseph M. Értavy-Baráth (Ld. E2:59), Illustrated with fotographs, Hungarian Cultural Foundation, Buffalo N.J., 1969, 491 p. (Ism. New Hungarian Quarterly, Summer, 1971, 160-166.)
* Lengyel Cornel: The grape Hill (In: One thousand and one poems of Mankind, Henry Wells, comp.), 1953, Tupper and Love
* The last boats (angol fordítás), Antal Nyerges (In: Little treasury of world poetry, ed. Hubert Creekmore, 1952, Scribner)
* a vers, J.C.W. Horne (Ld. +PET3/II:22) (New Hungarian Quarterly, 1963. vol.3 jan-márc., p. 109-120)
* Nyerges Anton N.: Poems of E.A., Buffalo N.J., State University, 1969, 491 p. (Bibl.) (Ism: McRobbie, Kenneth: The poems of E.A. Something from nothing, New Hungarian Quarterly, summer 1971. vol. XII. p. 160-166.)
* To weep, to weep, to weep... (ford. Wm. N. Loew (Ld. L3:3-9 +A2:42 +PET3/II:29, 34 +V:93-94), Hungary, p. 75.


[[Cédulakatalógus|#Cédulakatalógus]] | [[Fekete mappa|#Fekete mappa]]
[[Cédulakatalógus|#Cédulakatalógus]] | [[Fekete mappa|#Fekete mappa]]


 
[[index.php?title=Kategória:Vasváry gyűjtemény]]
[[Kategória:Vasváry gyűjtemény]]
[[index.php?title=Kategória:Cedulakatalogus]]
[[Kategória:cedulakatalogus]]
[[index.php?title=Kategória:Feketemappa]]
[[Kategória:feketemappa]]

A lap 2024. augusztus 6., 10:29-kori változata


PH3202 A35A24; DB901 N476; DB441 D35; AP82 O67; DB901 H865; AP82 K65; AP82 T5

Vö. Adattár: B5/c:34-35 KÉZ1:7, 10-10v +A3:1-78; fordítások +A3:73-78

  • 1877-1919
  • Reményi József (Ld. CS2/b:62 F2/a:46 H3/c:10 KÉZ3:12; M1/b:75 P4:9 R1/c:41 R1/h:1-45 R1/i:1-36 V.Ö.1/a:10; +B2/b:10 +PET2:58 +PET3/I:24): Hungarian writers and literature, New Brunswick N.J. (N2/b:56-60 +MIN3:18), 1964 (193-212)
  • Vasváry Ö.: Cikkek II. 70 (a halott A.), II. 67 (Gondos Sándor (Ld. G3:6-28 H3/b:49-50 SZ2/a:4) utóda Nagyváradon 1899)
  • Lásd: Vatai László (Ld. V1/c:36-44 +A3:20) (Az Isten szörnyetege), 1963, Washington DC (Ld. H6/b:2-6 K4/c:16), 390. old.
  • A.E. Tündér Ilonája, Lásd: Zédinger Dina
  • Székely-Molnár Imre (Ld. B1/c:4 B4/b:16 CS1:11 CZ:40 F1:50 G1/d:24 H6:28 H6/b:32 J2:16 K3/a:8; PQ6:10 R1/c:1, 4-5 R3/c:33 SZ2/b:23-50 SZ3:24 SZ5:13, 41 V.Ö.1/a:22 V.Ö.1/c:34 Z3:27 +A3:24, 40-47; +B1:61 +H2:22 +J:54 +M1:68 +M2:54 +SZ1:26): Ismeretlen Ady vers, Nemzetőr (Ld. N2/d:1-39), 1970. júl-aug. (10)
  • Német ford. Des Kurucenflüchtlings Weise (Ernst Waldinger, Skidmore College) Books Abroad, 1957, 135.
  • Rime of a proletarian boy (no translator) Danubian Review, N.Y. (Ld. H6/a:10-18 M3/a:25-27 N2/b:77 S3:25 T1/g:49), 1945. jan., p. 12.
  • négy asszonya (képekkel), Ország-Világ, 1957. nov. 19.
  • Vatai László: Az istenes Ady, Bethlen Naptár 1969 (Ld. B 39984), 107-123.
  • Reményi József: Emlékezés Ady Endrére, Bethlen Naptár 1955 (Ld. C 18049), p. 90-93
  • mellszobor pályázat eredménye, Testvériség (Ld. F1/d:50 V3:6 W1/b:11-13), 1953. máj., p. 5.
  • vers: Amerikai véreimhez, u.o. 1953. nov-dec., p. 10.
  • Ady szobor Clevelandban (Ld. C4 CS3:4 H6:34-35v K4/c:20 S1:61 S3:24 W3:73), 1954. márc. 23., u.o. 1954. jún., p. 8-12.
  • riportja egy kivándorló csoportról Budapesten (Budapesti Napló), 1907 (Ruffy Péter után)
  • Lásd: V.Ö. Cikkek III. 15. (1964 "Sokan vannak a duquersei (Pa) (Ld. D3:46 H6:51) temetőben.
  • 1905. febr. 26-án szerepelt Szegeden (Ld. +SZ3:1-32), a városháza dísztermében, a Dugonics Társaság felolvasó délutánján. V.Ö. jelen volt a Karzaton. (Péter L. (Ld. P2:15 +P2/a:12-69): Szeged irod. helyei, 1974, p. 100-101)
  • Székely-Molnár Imre: Ady, mint párbajsegéd (Szabadság (Ld. A2/b:13, 58 B1:29 C4:2 D2:9-21 K3/h:4-10 K4:12-19 S2/e:36-39 SZ1:40-44 W1/b:28-41), 1967. márc. 15.)
  • Szentimrei Jenőné vallomása Boncza Bertáról (Korunk, Kolozsvár, 1967. jan., 106-109.)
  • Congdon, L.: A's summons to national regeneration in Hungary, 1900-1919 (Slavic Review, 1974. jún., 302-22)
  • Mikes Margit: Ady és Mikes Lajos barátsága, Uj Látóhatár, 1975, p. 339-343 (Lásd: Ady kötet)
  • Csinszka-Adyról (Gál István) (Tiszatáj, 1974. jan., 41-61.), önéletrajz
  • Ady és a Nyugat, Lásd: Fenyő Miksa
  • Lásd: Cogden, Lee (1974)
  • verse Sima Ferenc telepítési tervéről, Lásd: Sima Ferenc

Ady angolul

  • Lengyel Cornel (Ld. L1/d:3-5): Ady, a Hungarian Genius, Poet Lore, 1942 (238-243)
  • Budai Márton: Ady angolul, Nyerges ford. Kötet, Buffalo (Ld. K4/c:21-22 KOS XII:19) (Nemzetőr, 1970. júl-aug., 11)
  • Lásd: Nyerges Anton (Ld. +A3:71, 73, 78 +J:47 +PET3/II:46 NY:15-20)
  • Lásd: Szentkirályi József (Ld. SZ3/a:14) (Ady angolul)
  • Poems of Endre Ady, Introduction and Translation by Anton N. Nyerges, Prepared for publication by Joseph M. Értavy-Baráth (Ld. E2:59), Illustrated with fotographs, Hungarian Cultural Foundation, Buffalo N.J., 1969, 491 p. (Ism. New Hungarian Quarterly, Summer, 1971, 160-166.)
  • Lengyel Cornel: The grape Hill (In: One thousand and one poems of Mankind, Henry Wells, comp.), 1953, Tupper and Love
  • The last boats (angol fordítás), Antal Nyerges (In: Little treasury of world poetry, ed. Hubert Creekmore, 1952, Scribner)
  • a vers, J.C.W. Horne (Ld. +PET3/II:22) (New Hungarian Quarterly, 1963. vol.3 jan-márc., p. 109-120)
  • Nyerges Anton N.: Poems of E.A., Buffalo N.J., State University, 1969, 491 p. (Bibl.) (Ism: McRobbie, Kenneth: The poems of E.A. Something from nothing, New Hungarian Quarterly, summer 1971. vol. XII. p. 160-166.)
  • To weep, to weep, to weep... (ford. Wm. N. Loew (Ld. L3:3-9 +A2:42 +PET3/II:29, 34 +V:93-94), Hungary, p. 75.

#Cédulakatalógus | #Fekete mappa

index.php?title=Kategória:Vasváry gyűjtemény index.php?title=Kategória:Cedulakatalogus index.php?title=Kategória:Feketemappa